Boxeo Inglés – Academia de Lucha Annemasse Gaillard

Alrededor de 2003 decidió crear un club de boxeo en Perrier (distrito de Annemasse). Para ello acudió al MJC Sud du Perrier donde su proyecto fue bien recibido ya que permitía a los jóvenes de la ciudad practicar boxeo casi en el acto. Así nació el club de boxeo del MJC Sur de donde nace el TEAM BENATTIA. De 2004 a 2006 se graduó para convertirse en entrenador. Durante la temporada 2012/13 a petición de Farouk Benattia, Pierre Cachon, ex presidente del club de boxeo Gaillard durante 19 años y ex boxeador (92 peleas amateur) se unió al club como presidente para aportar su experiencia. En 2014, Farouk Benattia y Pierre Cachon decidieron ir "solos" y crearon el club ANNEMASSE FIGHT ACADEMIE. Desde 2016, Farouk Bouaicha se unió al club y aportó toda su experiencia como ex kick boxer y entrenador reconocido en el mundo del kick boxing para crear la sección de Kick boxing. A día de hoy, el equipo del Benattia, que podría denominarse equipo Benattia-Bouaicha, cuenta con más de 300 integrantes con entrenadores que se dan sin contar para este club.

Anne-Gaëlle Baudoin, directora de la Agencia Nacional de Seguridad de los Documentos (ANTS), responsable en particular de la elaboración de pasaportes y documentos de identidad. Los académicos no discuten este punto. Por otro lado, están sorprendidos por el celo con que el gobierno ha aplicado esta instrucción. Y esto en dos puntos. Primero: no había necesidad de usar inglés y solo inglés. Francia muy bien podría haber optado por otro idioma, o al menos agregar un tercer o incluso un cuarto idioma junto con el idioma de Shakespeare. En segundo lugar, solo se impuso traducir solo el título del documento "Carné de Identidad". Sin embargo, el gobierno fue mucho más allá al traducir sistemáticamente todas las entradas del documento: apellido junto a "nombre"; fecha de nacimiento junto a "fecha de nacimiento"; lugar de nacimiento junto a "lugar de nacimiento"; y así enseguida.

  Cédula de identidad bilingüe: la Academia francesa se opone a las menciones en inglés

Y a Ursula von der Leyen, el premio especial de la alfombra inglesa para extranjeros, por intentar imponer la única lengua inglesa en los textos oficiales emanados de la Comisión Europea. La Alfombra Inglesa es el premio a la indignidad cívica y cultural que se otorga cada año desde 1999 a un miembro de la élite francesa, con personalidad física o jurídica, por su determinación de promover el dominio de los angloamericanos en Francia. El premio especial de título extranjero se otorga a un miembro de la nomenklatura europea o internacional por su contribución servil a la propagación del angloamericano. Lista de los miembros del jurado presentes: Philippe de Saint Robert (escritor, presidente del Premio), Marc Favre-d'Échallens (secretario general), Eugénie Bastié (periodista), Paul-Marie Couteaux (diputado honorario), Yves Frémion ( escritor), Geoffroy Lejeune (periodista), Guillemette Mouren (Defensa de la lengua francesa), Marie-Josée de Saint Robert (lingüista), Marie Treps (lingüista), Marie-Christine Vacavant (Círculo literario de escritores ferroviarios). English Carpet Academy, The Right to Understand, 222 avenue de Versailles, 75016 París.

  La Academia - Academia de Servicios EMIT

people walking in the grand central station El idioma francés es una lengua indoeuropea, como el alemán, el inglés o el ruso. Pero es una lengua romance, derivada del latín, como el italiano, el español, etc., mientras que el alemán y el inglés pertenecen al grupo de las lenguas germánicas (más precisamente, el germánico occidental), aunque el inglés debe gran parte de su vocabulario a Francés. El juramento de Estrasburgo (842) marca el final de las luchas entre los nietos de Carlomagno. Después de derrotar a Lotario, Carlos el Calvo y Luis el Germánico se reúnen en Estrasburgo para confirmar su alianza, frente a sus tropas, mediante este juramento. Los soldados de Charles y Louis lo pronuncian en el idioma tudesque (que ya es alemán); Los soldados de Louis y Charles lo pronuncian en lengua romance (que ya es francés). Las fórmulas de este juramento, registradas por el historiador Nithard, constituyen por lo tanto los textos más antiguos que nos han llegado en francés y en alemán.

Con la llegada de las nuevas tecnologías y la globalización que engendran, cada nueva palabra nace en inglés y el resto para (casi) todos los idiomas (Quebec todavía y siempre resiste al invasor y encuentra una gran cantidad de formas ingeniosas para crear sonidos franceses). palabras, mientras que tiene una sintaxis muy influenciada por el inglés). Usted también está en un sitio web en este mismo momento, gracias a Internet, y quizás haga clic en los enlaces antes de ir a navegar a otro lugar o enviar algunos correos electrónicos. Entonces, ¿resistir o ceder? ¿Deberíamos, pues, oponernos a un dique contra el Canal de la Mancha (y el Atlántico) para preservar la pureza de nuestra lengua frente a este idioma bárbaro, en el primer sentido del término? Pregunta real que merece dos minutos de reflexión y mil años de retroceso. Los académicos pueden ser inmortales, pero a diferencia de Highlander, aparentemente nacieron de la última lluvia. Hagamos un viaje en el tiempo. Aquí estás en Inglaterra, en 1066. Es sábado y, por supuesto, está lloviendo.

  La Primera Selección de la Académie Goncourt, sin Olivier Adam
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad