15 choses que vous ne saviez pas sur les femmes
384. L’Office des sciences et de l’innovation est chargé d’exécuter un budget spécifique de dotation des disciplines scientifiques conçu pour renforcer la base scientifique et technologique en finançant la recherche et la formation dans les universités et autres établissements et institutions d’enseignement supérieur administrés par les huit conseils de recherche, et il
384. L’Office of Science and Innovation administre le budget spécifique aux sciences qui vise à renforcer la base scientifique et technique en finançant la recherche et la formation postuniversitaire dans les universités et les établissements d’enseignement supérieur ainsi que dans les établissements administrés par les huit conseils de recherche, et en octroyant des subventions d’un montant de 1,5 million d’euros.
a été consacré presque exclusivement à la sensibilisation des cercles politiques gouvernementaux et de la communauté des affaires népalaise aux avantages socio-économiques et de développement des stratégies et outils scientifiques et technologiques appropriés.
No es ciencia espacial – LAS BRUJAS JUEGAN CON LAS PALABRAS
Madrid, 16 de noviembre de 2001 (APIC) El reformador alemán Martín Lutero ha dejado de ser un “sectario” para la Real Academia Española. La 22ª edición del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) ha eliminado las acepciones “ofensivas” para los creyentes protestantes, según ha anunciado la agencia evangélica ICPress.
“Un pequeño paso para la lengua española, un gran paso para el pueblo protestante”, comenta la agencia de prensa, órgano de la Federación de Entidades Religiosas Evangélicas de España (FEREDE). La eliminación de estas “acepciones intolerantes” en el Diccionario de la Lengua es “motivo de enorme satisfacción”, añade. En diciembre de 1998, “L’écho baptiste” publicó un artículo de Pablo López Medel en el que denunciaba públicamente la discriminación lingüística que el Diccionario de la Lengua mantenía en perjuicio de los protestantes. (apic/cip/be)
España: la increíble detención de narcotraficantes por
La Real Academia fue fundada en 1713 por iniciativa de Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena[1] y duque de Escalona, con la intención de “fijar los sonidos y palabras de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza”.
En 1848, la Academia reformó su organización adoptando unos nuevos estatutos, aprobados por real decreto. Decretos reales posteriores (1859, 1977, 1993) aprobaron nuevas reformas.
Desde su creación, la Academia ha tenido 30 directores. También ha habido directores provisionales o accidentales como Vicente García de Diego, director accidental (1965-1968), y Rafael Lapesa, director ad interim (1988)[3].
Hassan II du Maroc invité de “L’Heure de Vérité” | Archivo INA
Rafael Reyes (1879-1947) publicó un cierto número de gramáticas y antologías para la enseñanza de la lengua francesa en España. Pero el libro que le hizo realmente famoso fue su Diccionario francés-español y español-francés (1926-1928). En esta obra, trazamos en primer lugar la vida de Reyes tal como la revelan los documentos de archivo y los artículos de prensa; enumeramos los empleos que desempeñó y las circunstancias que explican las numerosas ediciones de sus libros. A continuación, centramos nuestra atención en su diccionario bilingüe, el más popular de su género en España desde los años treinta hasta los setenta. Analizamos las causas de su éxito editorial y de sus cambios y desvelamos las fuentes del autor.
Espinosa Sansano, María Dolores (2012). ” De l’Abrégé de la Grammaire Françoise, de M. de Wailly, au Curso práctico de Francés, de Rafael Reyes. ¿Una evolución? “. En Esperanza Bermejo Larrea, J. Fidel Corcuera Manso, Julián Muela Ezquerra (éd.). Comunicación y escritura. En torno a la lingüística y la literatura francesas. Zaragoza : Prensas de la Universidad de Zaragoza, 101-108.